Me parece que sus ejemplos deben estar en ingles ademas del español. Por otro lado las personas que no leen todo el contenido no tenemos idea de las abreviaciones que son utilizadas como el (Md) etc.
Respuesta:Todos los ejemplos del repaso del idioma español, van en ese idioma.
Al comenzar, "SUGIERO", seguir el orden de estudio, porque los temas se van enganchando, y así evitas los inconvenientes de no saber que (Md), es Modificador Directo de un sustantivo, lo que me indica que desconoces algunas estructuras básicas de un idioma. Parece que, el comienzo fundamental e importante que sugerí , que te da una pequeña base de arranque , la has obviado.
La crítica constructiva que hago es, ...¿Cómo calificas, algo que has leído salteado.?
Atte. Luis
gracias a todos ustedes por este gran material de gran importancia para todos.
Linda noche estimado, le escribo porque realmente vale mucho la pena agradecerle por tan importante información.
Dios lo siga BENDICIENDO como hasta ahora lo ha hecho.
Un fuerte abrazo.
Nota: Los dos puntos (:) significan alargar el sonido de la vocal anterior.
La letra mas usada en el inglés es la (e)= 12,7%, le sigue la (t)= 9,06%.
Tener en cuenta que, en el inglés británico, apenas se pronuncian las vocales no acentuadas, poniendo un poco más de énfasis en las acentuadas; se podría decir que suena “más consonántico”, por eso para aprender el inglés, no se habla de vocalizar bien, lo que se dice es que, hay que “consonantizar” bien para lograr buena pronunciación y no provocar confusiones.
No olvidemos que, los reemplazos de vocal por el sonido schwa (ə) que veremos, al acortar los sonidos vocálicos, hace que abunden los sonidos consonánticos. Esa es una diferencia fundamental con el español, y el porqué, nos resulta algo más complicada la dicción, a los de habla hispana, que tendemos a hacer lo primero (vocalizar).
Otra gran diferencia es que, el inglés es extremadamente económico en el uso de sílabas, con gran cantidad de palabras monosílabas, el español, en cambio es polisílabo.
Esta economía en el uso de sílabas, hace que este idioma, necesite un mayor número de sonidos vocales (12), comparado con el idioma español (5), para así diferenciar dichos monosílabos.
Como consecuencia, el promedio de sílabas utilizadas en una frase inglesa, es más bajo, todo es más corto, y ello, introduce una mayor dificultad para poder entender porque:
Por lo tanto, debemos aprender a escuchar y a articular, la amplia variedad de sonidos vocálicos ingleses, sabiendo que corremos con desventajas, porque estamos acostumbrados a que si algo suena como a, o parecido al sonido de a, ya lo interpretamos como una a,... en el inglés no es así, la pequeña variación hace la diferencia.
¿Por qué la variación?... Porque varían los puntos de articulación vocálica. Veámoslo en dos esquemas, que ayudan diferenciar con mayor claridad, las vocales inglesas de las españolas...
Los sonidos del lenguaje los dividimos en vocálicos y consonánticos, donde la diferencia fundamental entre ellos es que:
Analizamos los sonidos vocálicos:
En la articulación de los sonidos vocálicos se evalúan tres aspectos:
Esquema para las vocales españolas:
Mediante la evaluación de los ítems a) y b) podemos construir una tabla:
Localización | ||||
---|---|---|---|---|
Anterior | Central | Posterior | ||
Abertura | Alta | i | u | |
Media | e | o | ||
Baja | a |
Que da origen al Triángulo de HELLWAG:
El cual, ubicado en la boca, nos muestra el lugar donde se articula cada vocal española:
Esquema para las vocales inglesas:
Para la articulación de los sonidos vocálicos ingleses, seguimos evaluando los tres aspectos, pero como son doce vocales y hay más variantes en las posiciones, utilizaremos para la representación, el Trapecio de D. Jones:
Las vocales inglesas están representadas en el esquema, según los símbolos del Alfabeto Fonético Internacional (IPA).
El trapecio, ubicado en la boca, nos muestra el lugar donde se articula cada vocal inglesa:
Para no complicar el esquema, solo hemos ubicado al sonido Schwa (ə), que como se puede apreciar, se lo genera en el centro de la boca, con poco movimiento de la lengua.
Si comparamos ambos esquemas, vemos que algunos sonidos son PARECIDOS, pero NO IGUALES, y dicha variación cambia los significados, entonces hay que practicar e ir ajustando, para lograr la pronunciación adecuada.
El inglés americano, utiliza en palabras de dos o más sílabas, el acento secundario después del principal, el ritmo es más lento y, las vocales más alargadas, por lo cual, obviamente, lo entendemos mejor.
En el español, tambien encontramos el acento secundario en algunas palabras, ejemplo: automáticamente, con acento secundario en “men”.
Veremos distintas situaciones en la pronunciación de las vocales:
Generalmente pueden tomar:
Pero tambien puede ser:
Podemos entonces decir que, el truco para pronunciar una “Schwa” es, pronunciar claramente, solo las consonantes adyacentes sin el apoyo en la vocal intermedia.
Lo dicho, no significa que eliminemos sílabas, sino que reemplazemos sonidos vocálicos por consonánticos, es decir, “neutralización”.
Otros ejemplos: according (akərding=akrding), different (difərənt= difrnt), captain (Kaptən= kaptn), distance (distəns= distns), suddenly (sadənli= sadnli), millipede (milləpid= mil lpid), Eden (iídən= iídn), res-tau-rant (rés-tə-rənt= restrənt), choc-o-late (chókələt= chóklet), busi-ness (biz-nəss), este es un caso particular donde la (i) es muda.
La “propiedad schwa” (ə) es entonces, la tendencia a convertir determinada vocal en el sonido muy corto schwa o, indicar la ausencia completa de vocal (neutralización).
La consecuencia inmediata de un reemplazo schwa, es la disminución de la duración total sonora de una palabra, por acortamiento del sonido vocálico, apareciendo la no coincidencia entre lo hablado y lo escrito, y sonando dicha palabra, más consonántica, recordemos Ej: dif-fer-ent (díf-fər-ənt= díffrnt), ref-er-ence (réf-fərənss= réffrnss), pref-er-ence (préf-fər-ənss= préffrnss), etc.
ChóKkllet
Duración del sonido en cada sílaba
Amplitud del sonido
Choc-o-late | (Chók | kəl | lət | = Chóklət) |
Schwa con neutralización de vocal
Este concepto indica que la duración del sonido Schwa puede variar, pudiendo ser corto o muy corto, según ubicación, llegando a ser tan corto que la vocal está “neutralizada”.
También debemos resaltar que, el reemplazo schwa, ayuda a diferenciar con más claridad, la sílaba acentuada de la no acentuada, en palabras de dos o más sílabas. Ej: lat-er-al (lát-tər-əl); mad-am (mád-dəm); em-a-na-tion (em-mə-neí-shən).
Generalmente son: vocales no acentuadas seguidas de “r”, Ej: sat-ur-day (sát-tər-dei o sád-dər-dei), naturist→na-tur-ist (néi-chər-ist), me-ter (mí-dər); o finales de sílaba que le continúan “l”, “m” o “n”, Ej: pen-cil (péns-səl); me-rid-i-an (mə-ríd-di-ən); o terminaciones “ous” (əs), Ej: mys-te-ri-ous (mis-tí-ri- əs); o terminaciones “tion” (shən), Ej: temp-ta-tion (temp-téi-shən), etc; o terminaciones “sion” (shən), Ej: im-mer-sion (im-mér-shən), col-li-sion (kəl-lís-shən); terminaciones “tial” (shəl), Ej: po-ten-tial (pə-tén-shəl), tor-ren-tial (tour-rén-shəl); o en las terminaciones “ture” (chər) y “sure” (shər), que son casos particulares en donde, la e final es muda pero no influye sobre la pronunciación de la “u”, la que se transforma en schwa, Ej: struc-ture (strok-chər), pic-ture (pik-chər); censure (sen-shər), com-po-sure (kəm-pou-shər),y la encontramos tambien en “palabras de función”(artículos, pronombres, preposiciones, verbos auxiliares, conjunciones, etc). Ej: And (ənd=nd), the (də=d), your (iər), us (əss), am (əm), are (ər= r), can (kən= kn).
Otros ejemplos: la “a”, de a-bout se pronuncia como schwa → (ə-báut), “a” es schwa en a-dept (ə-dépt); “e” es schwa en syn-the-sis (sén-də-sis); “i” es schwa en dec-i-mal (dés-sə-mal); “o” es schwa en har-mo-ny (jár-mə-ni); la “u” es schwa en me-dium (mí-di-əm), la “y” es schwa en sy-ringe (sə-rínj).
Veremos más adelante, otros casos de reemplazo Schwa, pero con los desarrollados hasta aquí, ya podemos tener una idea de la importancia de este sonido, para adquirir una pronunciación adecuada.
El sonido que pueden tomar las vocales y semivocales al estar juntas o, al formar diptongos y triptongos:
Aclararemos por ejemplo, el “concepto de diptongo”, porque suele generar cierta confusión: “El diptongo es la reunión, de dos sonidos vocálicos distintos y consecutivos en una misma sílaba”.
Observar que no dice, “dos vocales...”, lo que dice es: “dos sonidos vocálicos...”, lo cual implica que, la boca tendrá que cambiar de postura, mientras pronuncia cada uno de estos sonidos.
En español, estamos acostumbrados a que, “dos sonidos vocálicos se correspondan con la existencia de dos vocales, pero en el inglés, puede haber una sola vocal que se pronuncia con dos sonidos vocálicos distintos y consecutivos, lake (leik), fine (fain),... y allí encontramos diptongos. Esto es lo que genera la confusión.
Entonces remarquemos que:
En el inglés británico encontramos ocho diptongos: tres con el sonido vocálico /ɪ/ como segundo sonido, dos con el sonido /ʊ/, y tres con el sonido /ә/. Son los siguientes:
/eɪ/ | lake | /leɪk/ |
---|---|---|
/aɪ/ | time | /taɪm/ |
/ɔɪ/ | coin | /kɔɪn/ |
/әʊ/ | no | /nәʊ/ |
/aʊ/ | now | /naʊ/ |
/ɪә/ | here | /hɪә/ |
/eә/ | there | /δeә/ |
/ʊә/ | sure | /ʃʊә/ |
Pero el inglés americano solo utiliza los cinco primeros diptongos. Entonces, la pronunciación en inglés americano de las tres palabras, que en inglés británico terminan con el sonido /ә/ Schwa (shua), es la siguiente:
here | /hɪr/ | (/ɪ/ en lugar de /ɪә/) |
---|---|---|
there | /δer/ | (/e/ en lugar de /eә/) |
sure | /ʃʊr/ | (/ʊ/ en lugar de /ʊә/) |
Veamos el “concepto de triptongo”:
“El triptongo (del griego: tres tonos o sonidos), es el sonido vocal compuesto, resultante de la unión de tres sonidos vocálicos, distintos y consecutivos, en una misma sílaba”.
El proceso de pronunciación es un deslizamiento, desde un sonido vocal a otro y luego, a un tercero, todos ellos producidos rápidamente y sin interrupción.
Los triptongos son cinco en el inglés, /eɪə/, /aɪə/, /ɔɪə/, que tienen (ɪ) central; y /əʊə/, /aʊə/, que tienen (ʊ) central.
Esquema de los deslizamientos en la boca:
También se dice, que son cinco diptongos a los que se le ha agregado como “cierre”, el sonido Schwa /ə/, también llamado “e relajada”, por la posición de relajación que adopta la boca, veamos:
eɪ + ə | /eɪə/ | rayon | /reɪən/ |
---|---|---|---|
aɪ + ə | /aɪə/ | fire | /faɪə/ (GB); /faɪər/ (USA) |
ɔɪ + ə | /ɔɪə/ = /oɪə/ | loyal | /loɪəl/ |
əʊ + ə | /əʊə/ = /oʊə/ | boa | /bouə/ |
aʊ + ə | /aʊə/ | hour | /auə/ (GB); /auər/ (USA) |
Para que coincida con el enfoque hemos dado a la pronunciación, al triptongo /ɔɪə/ lo transcribimos como /oɪə/; y al /əʊə/ lo transcribimos como /oʊə/.
Al analizar el triptongo /aɪə/, debemos saber que: Si a la vocal “i” o a la semivocal “y” le continúan (r+e muda), el grupo “ire” o “yre” se pronuncia: aiə (GB) ó; ai(ə)r en (USA), es decir en (GB) no se pronuncia la “r”.
Ejemplos: fire, hire, wire, lyre, shire, tire...
Nota: Debemos hacer algunas consideraciones, ya que hemos anticipado que en esta lengua, no hay criterios internacionales unificados sobre muchos temas.
Un triptongo, puede ser algo difícil de pronunciar y más todavía en ser reconocido, porque en “el hablado” del inglés actual, el movimiento de la boca es muy pequeño, (excepto en un deletreo cuidadoso), apareciendo un proceso de “suavizado” de algunos sonidos y una “compresión” de las sílabas.
Por ello, la interpretación del triptongo en el inglés, es un tema en el que encontraremos autores y diccionarios (de USA), que indican con un (’) delante, para señalar “triptongos” que son generados en realidad, en dos sílabas y no en una, lo que se aparta de la definición formal enunciada. Ejemplo: buyer / ’ baɪə/ en (GB), y / ’ baɪər/ en (USA).
Recordemos para el ejemplo analizado, que el verbo to buy (comprar), al agregarle el sufijo “er” se transforma en el sustantivo buyer (comprador), y su separación silábica debe ser buy - er (raíz +sufijo) = (baɪ + ər). Entonces... ¿Hay o no hay triptongo en este caso? ¿Son dos sílabas o una sílaba?... Independientemente de la controversia planteada, ya sabemos cómo pronunciar.
Nota: la y solo se comporta como consonante al inicio de palabra.
Cada vocal puede tomar sonidos diferentes, según el caso:
Vocales | A | E | I / Y | O | U |
---|---|---|---|---|---|
Sonido LARGO | (ei) | (i:) = (ii) | (ai) | (ou) | (iu) |
Sonido CORTO | (a) | (e) | (i) | (o) | (o)*, (a)* |
Vocales | A | E | I / Y | O | U |
---|---|---|---|---|---|
Antes de | l, ll, lk,ld,ls | r | r, rd,rst | r | r, rd,rst |
La vocal suena | Aprox. (o+a) | Aprox. (e) | Aprox. (e) | Aprox. (ou) | Aprox. (e) |
Combinación de | an, age, ar | e final es muda | y al inicio es consonante | ru, um, us | |
La vocal suena | (en),(ech),(a:r) | (ru),(em),(es) | |||
Antes de | Mb, nci, ste, ng. | Gh, ght, gn, Ld, nd, | Ld, Lt, st. | Ciertas palabras: Busy (bisi), build (bild). | |
La vocal suena | (ei) | (ai) | (ou) | (i) | |
Sonido SCHWA (Shuá) (ə) | Aquella vocal que adopte este sonido se la denomina NEUTRA El reemplazo se simboliza con (ə) y suena como eh! o er muy corto y apagado |
Los dos puntos (:) representan una prolongación del sonido de la vocal anterior.
Apliquemos el concepto a una palabra más larga: Colgate → Col-gate (kol-geit), tiene dos sílabas, porque suenan solo dos vocales ya que la e final es muda, con c=k, y la vocal (a) que antecede a la e final, como tiene una consonante intermedia (t), sonará como larga= (ei) y, la o que antecede a la a suena como corta= (o), porque está en una sílaba cerrada.
Atención: En “general”, podemos decir que la regla de la “e” final, ayuda a determinar el sonido de la vocal que le antecede de muchas palabras, pero...
Nota: Pero... lamentablemente, en “particular”, hay muchas excepciones:
Ejemplos: Rule (ru: l), prude (pru: d), rude (ru: d), prune (pru: n), etc.
1) Considerar si son generadas por las cuerdas vocales son las Consonantes Líquidas (l, m, n, r, s) y, 2) Las demás consonantes, que no son generadas por las cuerdas vocales, son llamadas Mudas, (pero nó en pronunciación).
No confundir a esta clasificación, con las consonantes “mudas en pronunciación”, cuando se combinan con ciertas letras,(ver tabla al final del apunte), por ejemplo, en el inglés británico, no en el americano, la r es muy, muy breve, casi muda si le sigue consonante o, e final muda; ej: car (ka:), more (mou),for to (fə tu), esto se llama “linking R” (vinculando a la R), o sea que solo se la pronuncia (haciendo de enlace) si le sigue inmediatamente una vocal, aunque sea en la palabra siguiente ej: prize (prais), winner is (güin-nə ris), speaker of (spik-ə-rof), more apples (mou rap-pels) donde e final sigue siendo muda. Otro ej: no se pronuncia r en “car park”, pero si se pronuncia en “the car is black”.
Retomando, si tenemos una sílaba abierta acentuada, seguida de una consonante líquida, por ejemplo: Punish (castigar), con (pu) sílaba abierta acentuada, según el reparto estandar, y (n) consonante líquida, que separada en sílabas en la forma clásica sería pu-nish, esto nos daría que la sílaba abierta –pu- se “debería” pronunciar (piu), pero si escuchamos a un inglés, vemos que la pronuncia (pon), …¿Qué ocurre?...¿Es una excepción que contradice las reglas?...Si, ya que a fin de lograr la pronunciación correcta y, acercarnos al sonido óptimo que le corresponde a la vocal acentuada (la u en este caso) que antecede a la consonante líquida “n”, aplicamos una “trampita”, (no para la división en sílaba sino, para lograr el sonido correcto, que no contradiga la norma): Debemos “suponer” como duplicada a la consonante líquida “n”, por lo tanto, corresponderá entonces a la vocal antecedente, el sonido corto porque le siguen “supuestas” consonantes “gemelas”, y “pun-nish” se presenta ahora como de dos sílabas cerradas, se pronunciará entonces: (pon-nish). Otros ejemplos similares: ble-mish (blem-mish), li-mit (lim-mit), so-lid (sol-ləd), fi-nish (fin-nish), Penélope (Pə-nél-lə-pi), o-range → or-range →pero ng es un dígrafo consonante (que va con la vocal siguiente), dejando descubierta a la “a”, la que toma el sonido schwa→(or-rənj), tambien se puede interpretar que el dígrafo equivale a una consonante intermedia entre “a” y “e” final.
Este tipo de situación (de sílaba abierta acentuada antes de consonante líquida), ha llevado a que, para la separación en sílabas, los diccionarios ponen directamente a la consonante líquida con la sílaba anterior, dejándola entonces como sílaba cerrada, coincidiendo con la norma de pronunciación, (esto lo hemos visto como “regla del limón” de ciertas palabras adoptadas de otros idiomas): pun-ish (pon-nish), blem-ish (blem-mish), lim-it (lim-mit), sol-id (sol-lid), fin-ish (fin-nish), Pe-nél-o-pe (Pə-nél-lə-pi), or-ange (or-rənj) con a=ə.
Nota 1: Lo dicho para consonantes líquidas, no se aplica en una sílaba con (consonantes líquidas + “e” final). Ejemplo: mule, que se debe pronunciar (miul) porque, como dice la regla de la e final, u= iu porque hay una consonante intermedia entre la “u” y la “e” final, no importando que “L”sea una consonante líquida, em-pale (em-péil).
Nota 2: No olvidar que la “r” solo se pronuncia (en inglés británico) si le sigue vocal. Nosotros seguiremos poniendo la “r” en la pronunciación para darle el sonido y color adecuado a la vocal antecedente a “r”, aunque finalmente no la pronunciemos. (El efecto sicológico ayuda al efecto práctico).
En los Objetivos del Sitio, te dije que aprenderías un método sencillo, para lograr la pronunciación aproximada del inglés. También te dije que con la ejercitación deberás ir depurando y mejorando.
A esta altura de tu aprendizaje, y, para que veas cuan cerca estás, de lograr los sonidos correctos, te recomiendo que mires los siguientes Videos de un Experto como es Steve McCrea de su excelente página FreeEnglishLessons.com.
Y, si algunas palabras todavía no las comprendes, no te olvides que todavía no terminaste de ver los temas que siguen, por lo que deberás mirar de nuevo estos videos al final. Los videos que quisiera que veas los encontrarás aquí:
“It Sounds Like (1) American English Pronunciation with Steve’s”
“It Sounds Like (2) American English Pronunciation with Steve’s”
“It Sounds Like (3) American English Pronunciation with Steve’s”
Thank you Steve!
Copyright © 2013 PronunciandoEnIngles.com - Todos los derechos reservados
Pronunciación
Videos introductorios Concepto de sílaba Fonética elemental El sonido de las vocales La acentuación Tablas de pronunciación Más...