Primera imagen de la presentación de diapositivas
599.785 PERSONAS HAN VISITADO ESTE SITIO
Chaias
15 de October de 2014

Deberías establecer en tu Ciudad una escuela de Inglés, esto, por la manera tan clara que lo explicas.
He tenido muchas clases y cursos de Inglés, y he leído libros y enciclopedias para aprenderlo, pero No algo tan Claro y Conciso como, "PronunciandoEnIngles.com".
Esta Página!!! ....si que es una excelente herramienta,... Mi Buen Amigo...
Muchas Gracias por tu Aporte...
Por cierto, te escribo desde la Ciudad de Guatemala.
Bendiciones.

Francisco
9 de October de 2014

Wonderful Notes, a lot of thanks, Sir.

Viviana
7 de October de 2014

Estimados.
No puedo escuchar el Audio. ¿Podrán ayudarme con esto?.
Gracias y saludos.
Viviana.

Fonética elemental

  1. Los nombres (en inglés)de las letras del alfabeto inglés son:
    • Vocales: A (ei), E (i:= ii), I (ai), O (ou), U (iu).-
    • Semivocales: W (dobliu), Y (wai).-
    • Consonantes: B (bi:), C (si:), D (di:), F (ef), G (dzi:), H (eits),J (dzei), K (kei), L (el), M (em), N (en), P (pi:), Q (kju), R (ar), S (es), T (ti:),V (vi:), X (eks), Z (zed) – (zi) p/americanos.-

    Nota: Los dos puntos (:) significan alargar el sonido de la vocal anterior.

    La letra mas usada en el inglés es la (e)= 12,7%, le sigue la (t)= 9,06%.

    Tener en cuenta que, en el inglés británico, apenas se pronuncian las vocales no acentuadas, poniendo un poco más de énfasis en las acentuadas; se podría decir que suena “más consonántico”, por eso para aprender el inglés, no se habla de vocalizar bien, lo que se dice es que, hay que “consonantizar” bien para lograr buena pronunciación y no provocar confusiones.

    No olvidemos que, los reemplazos de vocal por el sonido schwa (ə) que veremos, al acortar los sonidos vocálicos, hace que abunden los sonidos consonánticos. Esa es una diferencia fundamental con el español, y el porqué, nos resulta algo más complicada la dicción, a los de habla hispana, que tendemos a hacer lo primero (vocalizar).

    Otra gran diferencia es que, el inglés es extremadamente económico en el uso de sílabas, con gran cantidad de palabras monosílabas, el español, en cambio es polisílabo.

    Esta economía en el uso de sílabas, hace que este idioma, necesite un mayor número de sonidos vocales (12), comparado con el idioma español (5), para así diferenciar dichos monosílabos.

    Como consecuencia, el promedio de sílabas utilizadas en una frase inglesa, es más bajo, todo es más corto, y ello, introduce una mayor dificultad para poder entender porque:

    1. Hay menor número de señales fonéticas-sílabas- (para expresar determinado contenido).
    2. Hay menor tiempo para interpretar la información (porque esta, se transmite más rápido y comprimida).
    3. Hay menor tolerancia en los errores de pronunciación (ya que pequeñas variaciones modifican completamente el significado).

    Por lo tanto, debemos aprender a escuchar y a articular, la amplia variedad de sonidos vocálicos ingleses, sabiendo que corremos con desventajas, porque estamos acostumbrados a que si algo suena como a, o parecido al sonido de a, ya lo interpretamos como una a,... en el inglés no es así, la pequeña variación hace la diferencia.

    ¿Por qué la variación?... Porque varían los puntos de articulación vocálica. Veámoslo en dos esquemas, que ayudan diferenciar con mayor claridad, las vocales inglesas de las españolas...

    Los sonidos del lenguaje los dividimos en vocálicos y consonánticos, donde la diferencia fundamental entre ellos es que:

    • Para articular las vocales, no se interpone ningún obstáculo a la salida del aire (salvo cierta posición de la lengua y de los labios).
    • Para articular las consonantes, se interpone algún tipo de obstáculo a la salida del aire, en algún lugar de la cavidad oral.

    Analizamos los sonidos vocálicos:

    En la articulación de los sonidos vocálicos se evalúan tres aspectos:

    1. Abertura: La altura que toma la lengua, entonces las vocales serán Altas (o cerradas), Medias, y Bajas (o abiertas).
    2. Localización: Si la lengua está hacia adelante, en el medio o, hacia atrás, entonces las vocales serán Anteriores, Centrales o Posteriores.
    3. Según como actúen los labios serán: vocales Redondeadas o no Redondeadas.

    Esquema para las vocales españolas:

    Mediante la evaluación de los ítems a) y b) podemos construir una tabla:

    Localización
    AnteriorCentralPosterior
    AberturaAltaiu
    Mediaeo
    Bajaa

    Que da origen al Triángulo de HELLWAG:

    El cual, ubicado en la boca, nos muestra el lugar donde se articula cada vocal española:

    Esquema para las vocales inglesas:

    Para la articulación de los sonidos vocálicos ingleses, seguimos evaluando los tres aspectos, pero como son doce vocales y hay más variantes en las posiciones, utilizaremos para la representación, el Trapecio de D. Jones:

    Las vocales inglesas están representadas en el esquema, según los símbolos del Alfabeto Fonético Internacional (IPA).

    El trapecio, ubicado en la boca, nos muestra el lugar donde se articula cada vocal inglesa:

    Para no complicar el esquema, solo hemos ubicado al sonido Schwa (ə), que como se puede apreciar, se lo genera en el centro de la boca, con poco movimiento de la lengua.

    Si comparamos ambos esquemas, vemos que algunos sonidos son PARECIDOS, pero NO IGUALES, y dicha variación cambia los significados, entonces hay que practicar e ir ajustando, para lograr la pronunciación adecuada.

    El inglés americano, utiliza en palabras de dos o más sílabas, el acento secundario después del principal, el ritmo es más lento y, las vocales más alargadas, por lo cual, obviamente, lo entendemos mejor.

    En el español, tambien encontramos el acento secundario en algunas palabras, ejemplo: autoticamente, con acento secundario en “men”.

    Veremos distintas situaciones en la pronunciación de las vocales:

    Generalmente pueden tomar:

    1. El sonido alfabético: En el que las vocales toman el sonido largo, que es el nombre y sonido dados en el alfabeto inglés, a las vocales: a suena y se llama (ei), e (ii= i:), i (ai), o (ou), u (iu).
    2. El sonido relativo: En el que las vocales toman el sonido “parecido” al español, llamado sonido corto: a suena “casi” como (a), específicamente, entre (a + e), e (e), i (i), o (o), con la excepción de u (* en tabla) que suena “casi” como la (o) la mayoría de las veces y, a veces como la (a) - ver en la tabla de sonidos vocálicos.

      Pero tambien puede ser:

    3. Que las vocales adopten el sonido vocálico llamado “Schwa” (shuá), simbolizado con (ə), que es el sonido vocálico más frecuente en el inglés, porque lo encontraremos en la mayoría de las palabras de más de dos sílabas, en donde, alguna de las vocales no acentuadas puede adoptar este sonido, el cual, es de tan corta duración, que parece que no estuviera allí una vocal, porque en este idioma, las sílabas no acentuadas tratan de reducir su duración o tamaño. Aquella vocal que adopte este sonido se la denomina “neutra”. Para captar la idea veamos que, en el hablado rápido no se puede producir una vocal de máxima calidad, por la limitación de los órganos articulatorios que no llegan a tomar la posición adecuada, por el escaso tiempo. Es allí, donde puede aparecer el reemplazo schwa, que requiere una reducción de la cantidad de movimientos de la lengua, porque se lo genera en la zona central. La calidad tonal precisa de schwa depende de las consonantes adyacentes a ella, porque schwa ayuda a transitar entre estas consonantes, y se le dice vocal debilitada o de transición. Este sonido no existe en el español, y para reproducirlo más o menos, ponemos la boca para decir “a”, con la lengua en el centro, pero emitimos una “e”, muy corta y opaca, (como “eh!” o “er” no acentuado). La forma práctica para poder acercarnos al sonido es, imaginarnos a “schwa” como haciendo una “transición” o “puente” entre dos consonantes, es decir, casi se omite a la vocal, como si no existiera, Ejemplo: Lon-don (Lon- dən= Lon-dn), donde la última “o” que fue reemplazada por “ə”, suena Lón-dn (donde no hay que pronunciar ninguna vocal en la última sílaba, sino pronunciar la “d” y continuar con la “transición” hacia el sonido de la “n”, d→n= ddnn). Por lo tanto, el sonido surgirá solo y naturalmente, cuando transitemos desde cierta consonante hacia la otra que le sigue, lo que nos indica que “schwa tendrá cierta particularidad según las consonantes por las que transita”.

      Podemos entonces decir que, el truco para pronunciar una “Schwa” es, pronunciar claramente, solo las consonantes adyacentes sin el apoyo en la vocal intermedia.

      Lo dicho, no significa que eliminemos sílabas, sino que reemplazemos sonidos vocálicos por consonánticos, es decir, “neutralización”.

      Otros ejemplos: according (akərding=akrding), different (difərənt= difrnt), captain (Kaptən= kaptn), distance (distəns= distns), suddenly (sadənli= sadnli), millipede (milləpid= mil lpid), Eden (iídən= iídn), res-tau-rant (rés-tə-rənt= restrənt), choc-o-late (chókələt= chóklet), busi-ness (biz-nəss), este es un caso particular donde la (i) es muda.

      La “propiedad schwa” (ə) es entonces, la tendencia a convertir determinada vocal en el sonido muy corto schwa o, indicar la ausencia completa de vocal (neutralización).

      La consecuencia inmediata de un reemplazo schwa, es la disminución de la duración total sonora de una palabra, por acortamiento del sonido vocálico, apareciendo la no coincidencia entre lo hablado y lo escrito, y sonando dicha palabra, más consonántica, recordemos Ej: dif-fer-ent (díf-fər-ənt= díffrnt), ref-er-ence (réf-fərənss= réffrnss), pref-er-ence (préf-fər-ənss= préffrnss), etc.

      ChóKkllet

      ChóK kl let

      Duración del sonido en cada sílaba

      Amplitud del sonido

      Choc-o-late (Chók kəl lət = Chóklət)

      Schwa con neutralización de vocal

      Este concepto indica que la duración del sonido Schwa puede variar, pudiendo ser corto o muy corto, según ubicación, llegando a ser tan corto que la vocal está “neutralizada”.

      También debemos resaltar que, el reemplazo schwa, ayuda a diferenciar con más claridad, la sílaba acentuada de la no acentuada, en palabras de dos o más sílabas. Ej: lat-er-al (lát-tər-əl); mad-am (mád-dəm); em-a-na-tion (em-mə-neí-shən).

      Generalmente son: vocales no acentuadas seguidas de “r”, Ej: sat-ur-day (sát-tər-dei o sád-dər-dei), naturist→na-tur-ist (néi-chər-ist), me-ter (mí-dər); o finales de sílaba que le continúan “l”, “m” o “n”, Ej: pen-cil (péns-səl); me-rid-i-an (mə-ríd-di-ən); o terminaciones “ous” (əs), Ej: mys-te-ri-ous (mis-tí-ri- əs); o terminaciones “tion” (shən), Ej: temp-ta-tion (temp-téi-shən), etc; o terminaciones “sion” (shən), Ej: im-mer-sion (im-mér-shən), col-li-sion (kəl-lís-shən); terminaciones “tial” (shəl), Ej: po-ten-tial (pə-tén-shəl), tor-ren-tial (tour-rén-shəl); o en las terminaciones “ture” (chər) y “sure” (shər), que son casos particulares en donde, la e final es muda pero no influye sobre la pronunciación de la “u”, la que se transforma en schwa, Ej: struc-ture (strok-chər), pic-ture (pik-chər); censure (sen-shər), com-po-sure (kəm-pou-shər),y la encontramos tambien en “palabras de función”(artículos, pronombres, preposiciones, verbos auxiliares, conjunciones, etc). Ej: And (ənd=nd), the (də=d), your (iər), us (əss), am (əm), are (ər= r), can (kən= kn).

      Otros ejemplos: la “a”, de a-bout se pronuncia como schwa → (ə-báut), “a” es schwa en a-dept (ə-dépt); “e” es schwa en syn-the-sis (sén-də-sis); “i” es schwa en dec-i-mal (dés-sə-mal); “o” es schwa en har-mo-ny (jár-mə-ni); la “u” es schwa en me-dium (mí-di-əm), la “y” es schwa en sy-ringe (sə-rínj).

      Veremos más adelante, otros casos de reemplazo Schwa, pero con los desarrollados hasta aquí, ya podemos tener una idea de la importancia de este sonido, para adquirir una pronunciación adecuada.

    4. Que suenen según los sonidos de las excepciones.
    5. El sonido que pueden tomar las vocales y semivocales al estar juntas o, al formar diptongos y triptongos:

      Aclararemos por ejemplo, el “concepto de diptongo”, porque suele generar cierta confusión: “El diptongo es la reunión, de dos sonidos vocálicos distintos y consecutivos en una misma sílaba”.

      Observar que no dice, “dos vocales...”, lo que dice es: “dos sonidos vocálicos...”, lo cual implica que, la boca tendrá que cambiar de postura, mientras pronuncia cada uno de estos sonidos.

      En español, estamos acostumbrados a que, “dos sonidos vocálicos se correspondan con la existencia de dos vocales, pero en el inglés, puede haber una sola vocal que se pronuncia con dos sonidos vocálicos distintos y consecutivos, lake (leik), fine (fain),... y allí encontramos diptongos. Esto es lo que genera la confusión.

      Entonces remarquemos que:

      1. Como son sonidos vocálicos, los diptongos son sonoros, y las cuerdas vocales vibran al pronunciarlos y el aire pasa sin ser interrumpido por los dientes, la lengua o, los labios.
      2. Al pronunciar un diptongo, el primer sonido vocálico se desliza sobre el segundo.

      En el inglés británico encontramos ocho diptongos: tres con el sonido vocálico /ɪ/ como segundo sonido, dos con el sonido /ʊ/, y tres con el sonido /ә/. Son los siguientes:

      /eɪ/lake/leɪk/
      /aɪ/time/taɪm/
      /ɔɪ/coin/kɔɪn/
      /әʊ/no/nәʊ/
      /aʊ/now/naʊ/
      /ɪә/here/hɪә/
      /eә/there/δeә/
      /ʊә/sure/ʃʊә/

      Pero el inglés americano solo utiliza los cinco primeros diptongos. Entonces, la pronunciación en inglés americano de las tres palabras, que en inglés británico terminan con el sonido /ә/ Schwa (shua), es la siguiente:

      here/hɪr/(/ɪ/ en lugar de /ɪә/)
      there/δer/(/e/ en lugar de /eә/)
      sure/ʃʊr/(/ʊ/ en lugar de /ʊә/)

    Veamos el “concepto de triptongo”:

    “El triptongo (del griego: tres tonos o sonidos), es el sonido vocal compuesto, resultante de la unión de tres sonidos vocálicos, distintos y consecutivos, en una misma sílaba”.

    El proceso de pronunciación es un deslizamiento, desde un sonido vocal a otro y luego, a un tercero, todos ellos producidos rápidamente y sin interrupción.

    Los triptongos son cinco en el inglés, /eɪə/, /aɪə/, /ɔɪə/, que tienen (ɪ) central; y /əʊə/, /aʊə/, que tienen (ʊ) central.

    Esquema de los deslizamientos en la boca:

    También se dice, que son cinco diptongos a los que se le ha agregado como “cierre”, el sonido Schwa /ə/, también llamado “e relajada”, por la posición de relajación que adopta la boca, veamos:

    eɪ + ə/eɪə/rayon/reɪən/
    aɪ + ə/aɪə/fire/faɪə/ (GB); /faɪər/ (USA)
    ɔɪ + ə/ɔɪə/ = /oɪə/loyal/loɪəl/
    əʊ + ə/əʊə/ = /oʊə/boa/bouə/
    aʊ + ə/aʊə/hour/auə/ (GB); /auər/ (USA)

    Para que coincida con el enfoque hemos dado a la pronunciación, al triptongo /ɔɪə/ lo transcribimos como /oɪə/; y al /əʊə/ lo transcribimos como /oʊə/.

    Al analizar el triptongo /aɪə/, debemos saber que: Si a la vocal “i” o a la semivocal “y” le continúan (r+e muda), el grupo “ire” o “yre” se pronuncia: aiə (GB) ó; ai(ə)r en (USA), es decir en (GB) no se pronuncia la “r”.

    Ejemplos: fire, hire, wire, lyre, shire, tire...

    Nota: Debemos hacer algunas consideraciones, ya que hemos anticipado que en esta lengua, no hay criterios internacionales unificados sobre muchos temas.

    Un triptongo, puede ser algo difícil de pronunciar y más todavía en ser reconocido, porque en “el hablado” del inglés actual, el movimiento de la boca es muy pequeño, (excepto en un deletreo cuidadoso), apareciendo un proceso de “suavizado” de algunos sonidos y una “compresión” de las sílabas.

    Por ello, la interpretación del triptongo en el inglés, es un tema en el que encontraremos autores y diccionarios (de USA), que indican con un (’) delante, para señalar “triptongos” que son generados en realidad, en dos sílabas y no en una, lo que se aparta de la definición formal enunciada. Ejemplo: buyer / ’ baɪə/ en (GB), y / ’ baɪər/ en (USA).

    Recordemos para el ejemplo analizado, que el verbo to buy (comprar), al agregarle el sufijo “er” se transforma en el sustantivo buyer (comprador), y su separación silábica debe ser buy - er (raíz +sufijo) = (baɪ + ər). Entonces... ¿Hay o no hay triptongo en este caso? ¿Son dos sílabas o una sílaba?... Independientemente de la controversia planteada, ya sabemos cómo pronunciar.

  2. En el inglés encontramos dos semivocales (w-y), es decir, consonantes que a veces suenan o se comportan como vocales:
    1. Semivocal W: junto a vocales, generalmente tiene el sonido de la u del español, wealth (uilz)= riqueza. Seguida de h se combina con esta para formar un sonido como la j o ju, wheel (juil)= rueda. Seguida de “r” es muda, wreck (rek)= naufragio, writhe (raid)= retorcerse.
    2. Semivocal Y: tiene tres sonidos: de ye española cuando empieza una palabra o precede a una vocal, yes (yes)= si; tiene el sonido de i española cuando va al final de palabra, very (veri)= muy; y tiene el sonido de ai cuando es controlada por “e” final, type (taip)= tipo, clase; o está al fin de palabra, why? (juai?)= ¿por qué?

      Nota: la y solo se comporta como consonante al inicio de palabra.

  3. El sonido de las vocales inglesas cambia según las letras del alfabeto que las acompañen (por delante y por detrás) y según su ubicación (ej: e final puede ser muda), en cambio en el español, suenan tal como se escriben.
  4. Tabla de sonidos de las vocales

    Cada vocal puede tomar sonidos diferentes, según el caso:

    Vocales A E I / Y O U
    Sonido LARGO (ei) (i:) = (ii) (ai) (ou) (iu)
    Sonido CORTO (a) (e) (i) (o) (o)*, (a)*
    Algunas excepciones
    Vocales A E I / Y O U
    Antes de l, ll, lk,ld,ls r r, rd,rst r r, rd,rst
    La vocal suena Aprox. (o+a) Aprox. (e) Aprox. (e) Aprox. (ou) Aprox. (e)
    Combinación de an, age, ar e final es muda y al inicio es consonante   ru, um, us
    La vocal suena (en),(ech),(a:r)       (ru),(em),(es)
    Antes de Mb, nci, ste, ng.   Gh, ght, gn, Ld, nd, Ld, Lt, st. Ciertas palabras: Busy (bisi), build (bild).
    La vocal suena (ei)   (ai) (ou) (i)
    Sonido SCHWA (Shuá) (ə) Aquella vocal que adopte este sonido se la denomina NEUTRA
    El reemplazo se simboliza con (ə) y suena como eh! o er muy corto y apagado

    Los dos puntos (:) representan una prolongación del sonido de la vocal anterior.

  5. Es importante volver a remarcar, el poderoso efecto que tiene la regla de la letra “e” final, sobre la vocal que le antecede, con la que forma un solo bloque, por ejemplo, en palabras de la forma: Life (laif), time (taim), coke (couk), tune (tiun), Lee (Li:), space (speis), pose (pous), cure (kiur), etc, que son todas de una sílaba porque, la “e” final de palabra es muda y en donde, la vocal que le antecede a la “e” se debe pronunciar como larga cuando hay una sola consonante (o ninguna), o si hay un dígrafo consonante entre ambas vocales; y, se pronunciará como corta, si hubieren dos o más consonantes entre ambas vocales, porque el aumento de la cantidad de consonantes, actúa como una barrera que neutraliza el efecto de la “e” final, y además, asegura que no se pierda el sonido de la vocal corta. Ej.: Porte (port), ledge (ledj).

    Apliquemos el concepto a una palabra más larga: Colgate → Col-gate (kol-geit), tiene dos sílabas, porque suenan solo dos vocales ya que la e final es muda, con c=k, y la vocal (a) que antecede a la e final, como tiene una consonante intermedia (t), sonará como larga= (ei) y, la o que antecede a la a suena como corta= (o), porque está en una sílaba cerrada.

    Atención: En “general”, podemos decir que la regla de la “e” final, ayuda a determinar el sonido de la vocal que le antecede de muchas palabras, pero...

    Nota: Pero... lamentablemente, en “particular”, hay muchas excepciones:

    • Palabras como: have (jav o jəv), bade (ba: d), are (ər).
    • Palabras como: give (giv), live (liv) si es verbo, pero, live (laiv) -si es adjetivo no es excepción; sustantivo forte (fort), pero el adverbio forte (for-te).
    • Palabras como: love (lov), gone (gon), none (non), one (uan), prove (pruv).
    • Cuando la “r” está antes de la “u”, la u suena (u:).

      Ejemplos: Rule (ru: l), prude (pru: d), rude (ru: d), prune (pru: n), etc.

    • Palabras terminadas en “ture” (chər) y “sure” (shər): Ej: na-ture (neí-chər), cul-ture (kóul-chər), struc-ture (strók-chər), sig-na-ture (síg-nə-chər), ag-ri-cul-ture (ág-gri-koul-chər), pic-ture (pik-chər), fix-ture (fiks-chər), clo-sure (klou-shər),ex-po-sure (ik-pou-shər). Excepción: sure (shur), as-sure (əs-shur), etc.
    • Palabras terminadas en “tive” (tiv), donde la “e final” es solamente muda, quedando la “i” en sílaba cerrada: af-fir-ma-tive (əf-fér-mə-tiv); e-mo-tive (i-móu-tiv), sen-si-tive (séns-sə- tiv).
  6. Cuando hay “consonantes gemelas o duplicadas” entre vocales, la vocal ubicada delante de estas consonantes, se queda en el reparto, con una de estas consonantes, asegurándose la formación de una sílaba cerrada y, se pronunciará con el sonido de la vocal corta, tambien ello ocurre (el sonido corto), para la vocal ubicada después de estas consonantes, si es última sílaba y no termina en e final muda (Ver luego, regla 7-b de los Sonidos de las Vocales). Comparemos como, al variar el número de consonantes intermedias, cambia el sonido, aunque sean palabras parecidas: Write (rait) comparamos con written→writ-ten (ri-ten); tape (teip) comparamos con tapped→tapped (ta:ped= taaped), y tambien con tap (ta:p= taap), recordando que los (:) representan una prolongación del sonido de la vocal anterior a los dos puntos.
  7. Una forma de clasificar a las consonantes, desde cierto punto de vista es:

    1) Considerar si son generadas por las cuerdas vocales son las Consonantes Líquidas (l, m, n, r, s) y, 2) Las demás consonantes, que no son generadas por las cuerdas vocales, son llamadas Mudas, (pero nó en pronunciación).

    No confundir a esta clasificación, con las consonantes “mudas en pronunciación”, cuando se combinan con ciertas letras,(ver tabla al final del apunte), por ejemplo, en el inglés británico, no en el americano, la r es muy, muy breve, casi muda si le sigue consonante o, e final muda; ej: car (ka:), more (mou),for to (fə tu), esto se llama “linking R” (vinculando a la R), o sea que solo se la pronuncia (haciendo de enlace) si le sigue inmediatamente una vocal, aunque sea en la palabra siguiente ej: prize (prais), winner is (güin-nə ris), speaker of (spik-ə-rof), more apples (mou rap-pels) donde e final sigue siendo muda. Otro ej: no se pronuncia r en “car park”, pero si se pronuncia en “the car is black”.

    Retomando, si tenemos una sílaba abierta acentuada, seguida de una consonante líquida, por ejemplo: Punish (castigar), con (pu) sílaba abierta acentuada, según el reparto estandar, y (n) consonante líquida, que separada en sílabas en la forma clásica sería pu-nish, esto nos daría que la sílaba abierta –pu- se “debería” pronunciar (piu), pero si escuchamos a un inglés, vemos que la pronuncia (pon), …¿Qué ocurre?...¿Es una excepción que contradice las reglas?...Si, ya que a fin de lograr la pronunciación correcta y, acercarnos al sonido óptimo que le corresponde a la vocal acentuada (la u en este caso) que antecede a la consonante líquida “n”, aplicamos una “trampita”, (no para la división en sílaba sino, para lograr el sonido correcto, que no contradiga la norma): Debemos “suponer” como duplicada a la consonante líquida “n”, por lo tanto, corresponderá entonces a la vocal antecedente, el sonido corto porque le siguen “supuestas” consonantes “gemelas”, y “pun-nish” se presenta ahora como de dos sílabas cerradas, se pronunciará entonces: (pon-nish). Otros ejemplos similares: ble-mish (blem-mish), li-mit (lim-mit), so-lid (sol-ləd), fi-nish (fin-nish), Pelope (Pə-nél-lə-pi), o-rangeor-range →pero ng es un dígrafo consonante (que va con la vocal siguiente), dejando descubierta a la “a”, la que toma el sonido schwa→(or-rənj), tambien se puede interpretar que el dígrafo equivale a una consonante intermedia entre “a” y “e” final.

    Este tipo de situación (de sílaba abierta acentuada antes de consonante líquida), ha llevado a que, para la separación en sílabas, los diccionarios ponen directamente a la consonante líquida con la sílaba anterior, dejándola entonces como sílaba cerrada, coincidiendo con la norma de pronunciación, (esto lo hemos visto como “regla del limón” de ciertas palabras adoptadas de otros idiomas): pun-ish (pon-nish), blem-ish (blem-mish), lim-it (lim-mit), sol-id (sol-lid), fin-ish (fin-nish), Pe-nél-o-pe (Pə-nél-lə-pi), or-ange (or-rənj) con a=ə.

    Nota 1: Lo dicho para consonantes líquidas, no se aplica en una sílaba con (consonantes líquidas + “e” final). Ejemplo: mule, que se debe pronunciar (miul) porque, como dice la regla de la e final, u= iu porque hay una consonante intermedia entre la “u” y la “e” final, no importando que “L”sea una consonante líquida, em-pale (em-péil).

    Nota 2: No olvidar que la “r” solo se pronuncia (en inglés británico) si le sigue vocal. Nosotros seguiremos poniendo la “r” en la pronunciación para darle el sonido y color adecuado a la vocal antecedente a “r”, aunque finalmente no la pronunciemos. (El efecto sicológico ayuda al efecto práctico).

  8. Videos de apoyo:

    En los Objetivos del Sitio, te dije que aprenderías un método sencillo, para lograr la pronunciación aproximada del inglés. También te dije que con la ejercitación deberás ir depurando y mejorando.

    A esta altura de tu aprendizaje, y, para que veas cuan cerca estás, de lograr los sonidos correctos, te recomiendo que mires los siguientes Videos de un Experto como es Steve McCrea de su excelente página FreeEnglishLessons.com.

    Y, si algunas palabras todavía no las comprendes, no te olvides que todavía no terminaste de ver los temas que siguen, por lo que deberás mirar de nuevo estos videos al final. Los videos que quisiera que veas los encontrarás aquí:

    “It Sounds Like (1) American English Pronunciation with Steve’s”

    “It Sounds Like (2) American English Pronunciation with Steve’s”

    “It Sounds Like (3) American English Pronunciation with Steve’s”

    Thank you Steve!

Descansa unos segundos... observa el paisaje
< ÍNDICE >

Copyright © 2013 PronunciandoEnIngles.com - Todos los derechos reservados

Diseño y desarrollo: Latitud29.com